Ezra Pound’s Homage to Sextus Propertius is a piece that has drawn ire from traditionalists and linguists alike for supposed inaccuracy of translation. There is, however, something to be said for valuing and analyzing Homage as a commentary on Imperialism and a criticism of traditional translation practices; such a framework is exactly what Holly Allen’s project employs. Harriet Monroe presented her celebrated publication, Poetry: A Magazine in Verse, with a so-called open-door policy that welcomed work from across the globe. Despite such claims, the journal remained centrally American in focus. This presumed hypocrisy made it an ideal vehicle for early excerpts of Pound’s Homage to Sextus Propertius. With analysis of not only Homage and the scholarship that criticized it, but also of letters between Monroe and Pound, the aforementioned exegesis is made clear and the context around which the excerpt of Homage first appeared adds reason to Pound’s highly interpretive translation.
